Adam Sorkin & Rodica Draghincescu
MIS/TRANSLATION
 

I Feel Much Better This Way

I lie down on the railroad tracks

and remember winter

my man’s thick heavy fur caps

under which I kept fumbling

among short women round as bellows

while others a lot sturdier

(it was snowing I gave them their due)

lugged dunghills on their backs

(from room to room)

MY DEAR (in case of composition / once

a week I was instructed) THE MOON

IS NOT JUST A HANDKERCHIEF

TO WIPE YOUR SNOT ON

AND TOSS OVER YOUR HEAD

in profile

(I was turning wicked)

voluptuous oaths while tugging my dress down

(the wind kept raising it)

I FEEL MUCH BETTER THIS WAY

ON THE LAWN OF A PROVINCIAL PARACHUTE JUMP

the thread of blood twisted to the left

(the engine adopted it)

Mi-e mult mai bine așa

Romanian Version

 

Mă întind pe linia ferată

îmi amintesc de iarnă

de căciulile foarte grele ale bărbatului meu

sub care orbecăiam

printre femei mici rotunde la foale

în timp ce altele mai zdravene

(ningea le dădeam note mari)

cărau pe spate bălegar

(din odaie-n odaie)

DRAGĂ (în caz de compunere / o dată

pe săptămână mi se preciza) LUNA

NU E DOAR O BATISTĂ

ÎN CARE SĂ-ȚI ȘTERGI MUCII ȘI

SĂ O ARUNCI PESTE CAP

din profil

(mă înrăiam)

voluptuoasă înjurătură asupra lucrului eu rochia

(vântul o tot ridica)

MI-E MULT MAI BINE AȘA

PE O PAJIȘTE DE PARAȘUTISM PROVINCIAL

firul de sânge s-a răsucit înspre stânga

(locomotiva l-a înfiat)


TOP