Adriana Jacobs & Alexandra Petrova
MIS/TRANSLATION
 
Szerelmes vers

Ott fenn a habos, fodor égen a lomha nap áll még,
majd hûvösen int s tovaúszik.
És itt a szemedben a gyöngyszinü, gyönge verõfény
permetegén ragyog által a kék.
Sárgán fut az ösvény,
vastag avar fedi rég!

Mert itt van az õsz. A diót leverik s a szobákban
már csöppen a csönd a falakról,
engedd fel a válladon álmodozó kicsi gerlét,
hull a levél, közelít a fagy és
eldõl a merev rét,
hallod a halk zuhanást.

Ó évszakok õre, te drága, szelíd, de szeretlek!
s nem szeretek már soha mást.

 

Miklós Radnóti

 

 

 

Lizard Glass

A word with you. Sand
and crisp leaves simply.
It’s what the lizard wanted.
Glass and rags cracked shells.
Do you feel it: the heart beat
of sea glass!

Now it’s gone away.
Any idiot can run into the sea
abscond with the caracole
watch its cotton organs
bubble away like foam.
The spiral rose
is cozy though
a little lack of fragrance
not out of ordinary.

How you did it, baby dragon.
In this chamber, you trace warm.
Sea taps against sand.

 

(after Miklós Radnóti)


TOP