|
TRANSLATIONS |
||
| Azur ! c'est moi... Je viens des grottes de la mort Entendre l'onde se rompre aux degrés sonores, Et je revois les galères dans les aurores Ressusciter de l'ombre au fil des rames d'or. Mes solitaires mains appellent les monarques Dont la barbe de sel amusait mes doigts purs ; Je pleurais. Ils chantaient leurs triomphes obscurs Et les golfes enfuis aux poupes de leurs barques, J'entends les conques profondes et les clairons Militaires rythmer le vol des avirons ; Le chant clair des rameurs enchaîne le tumulte, Et les Dieux, à la proue héroïque exaltés Dans leur sourire antique et que l'écume insulte Tendent vers moi leurs bras indulgents et sculptés. |
Azure! it’s me... I come from death’s grottos To hear the breaking wave in sonorous degrees, And once more see sunups full of galleys Resuscitate from shadow on gold oars. My solitary hands call the monarchs Whose beards of salt amused my fingers pure; I wept. They sang me all their triumphs obscure And the gulfs buried at the poops of their barques, I hear the deep conch and military trumpet Give a rhythm to the oarblades’ flight; The clear song of the rowers enchains the tumult, And the Gods, on the heroic prow exalted In their antique smile the waves insult Extend to me their arms indulgent and sculpted. |