Christopher Mulrooney translates Paul Valéry
TRANSLATIONS
 
Le Bois Amical

Nous avons pensé des choses pures
Côte à côte, le long des chemins,
Nous nous sommes tenus par les mains
Sans dire... parmi les fleurs obscures ;

Nous marchions comme des fiancés
Seuls, dans la nuit verte des prairies ;
Nous partagions ce fruit de féeries
La lune amicale aux insensés

Et puis, nous sommes morts sur la mousse,
Très loin, tout seuls parmi l'ombre douce
De ce bois intime et murmurant ;

Et là-haut, dans la lumière immense,
Nous nous sommes trouvés en pleurant
O mon cher compagnon de silence !
The Amicable Wood

We bethought ourselves of things pure
Side by side, along the ways,
We were hand in hand always
Speechless... amid flowers obscure;

We were walking like a couple
Alone, in the meadows' green night;
We partook of that faëry fruit
The moon to madmen amicable

And then, we were dead on the moss,
Far-off, amid the shadow soft
Of that wood close and murmuring;

And above, in light immense,
We found ourselves together weeping
O most dear companion of silence!