|
Jennifer Ferraro and Latif Bolat translate
Ummi Sinan (16th century Turkish Sufi poet) TRANSLATIONS |
|
||||||
| Güldür (In Turkish) Seyrimde bir _ehre vardum Gördüm saray¦ güldür gül Sultan¦n¦n tac¦ taht¦ Ba_¦ divan¦ güldür gül Gül al¦rlar gül satarlar Gülden teraz¦ tutarlar Gülü gül ¦le tartarlar Çar_¦ pazar¦ güldür gül Ummi Sinan gel vasfeyle Gül ¦le bülbül devdini Me_er bu garip bülbülün Ahu figan¦ güldür gül |
The Rose I dreamt I came to a magnificent city whose palace was the rose, rose. The crown and throne of the great sultan his garden and chambers were the rose, rose. Here they buy and sell but roses and the roses are the scales they use; Weighing roses with more roses, the marketplace and bazaar are all roses, rose. Oh Ummi Sinan-Heed the mystery of the sorrow of nightingale and rose; Every cry of the forlorn nightingale is for the rose, the rose. |