Levent Yilmaz, translated by Ünal Aytür
Nobody can stand anybody any longer: this language has become
In my precipices no jujube trees grow now; the cherry too have
split and dried.
Your eyes are black today why, yesterday two unripe grapes they
tomorrow will they be full ?
When have I arrived at this time called now,
What did I have with me: flax, needle, clear words,
and truths to be patched up ?
Was it a world in full Id fallen into, I dont recall;
there are foggy memories
and years fast carbonised; but star constellations are always
the sky is clear and calm, some scattered clouds swim above;
a tie theres now between me and the stone, it seems,
an unknown language has been spoken,
Ive been bewitched.
Why does the world remain silent now ?
We are in a world that is slow to come to its place,
where word holds little sway,
days are short, years unbelievable;
how old am I, and in which dream,
if for a moment the world stopped turning,
would blood still be running ?
Moreover, in this part of space, "intercordial" travel
distances grow long, customs become varied;
on this side, voices speak; in another region signs communicate;
and report has it that, at the furthest end,
behind the blank space full of emptiness, everything stands
in this densely populated place the soul has no place to live.
What is going to happen tomorrow, what ?
The fire has jumped on to the vine; look, the calendar is burning,
time is becoming crystal.
I wish it rained, I wish it rained!
Nobody has heard, no one has come to help, its too late
I came a year later, twenty nine years after,
time has turned into diamond: may no water touch his heart.
Your hair is full of salt, shake it;
what are you gazing at ? Fear no dark lilies and water, never.
Why arent the sands of the glass falling ? What were the
scales going to measure ?
Its Saturday today,
if the wheel is broken, one cannot advance in space...