Vassilis Manoussakis

Translated by the author, Valerie Coulton and Edward Smallfield

In your nature
enormous passion
enormous laments

You ache, your eyes tear, you thirst
Joy fills, you fall in love
in a frenzy

A humanscape
unfit for mediocrity
where anything ordinary
bores them to death

A country of effigies
into whom Pandora
has blown life
and forced them to display
false sorrows
and counterfeit joys.


Στη φύση σου είναι
τα μεγάλα πάθη
και οι μεγάλοι οδυρμοί

Πονάς, διψάς, δακρύζεις
με ένταση
Χαίρεσαι, ερωτεύεσαι
με μανία

Ένας τόπος ανθρώπων
που δεν ζουν για το μέτριο
που καθετί συνηθισμένο
τους κάνει να πλήττουν

Μια χώρα γεμάτη ομοιώματα
που μέσα τους η Πανδώρα
εμφύσησε ζωή
και τα έκανε να προβάλλουν
ψεύτικες λύπες
και κίβδηλες χαρές. 


To Val and Ed who guided my hand


                                                               In love

They travel            
                                                              By boat

Their faces

With ineffable rhythm
                                                            Wordless music

They do not know
                                                            What lies ahead

They do not care

They live the future
                                                            In slow motion

Their life

From then
                                                          To now

They rise
                                                          They dip

It does not matter why

                                                     From a fixed point
                                                      I watch and draw
                                                       from the waves
                                                       their own bliss.


Στη Βαλ και τον Εντ που οδήγησαν το χέρι μου


                                      Με πλοίο

Τα πρόσωπά τους

Άφατος ρυθμός
                                      Ανείπωτη μουσική

Δεν γνωρίζουν
                                      Τι τους περιμένει

Δεν τους νοιάζει

Ζούνε το μέλλον
                                      Σε αργή κίνηση

Η ζωή τους

Από το τότε
                                      Στο τώρα


Δεν έχει σημασία γιατί

                                   Σε σημείο σταθερό
                                Παρακολουθώ και αντλώ
                                        από τα κύματα
                                    τη δική τους ευδαιμονία  

Vassilis Manoussakis (Athens, 1972) Writer, translator, university lecturer. Holds a Ph.D. in American Poetry. Has published two collections of poetry and one short story collection. Translations, essays and poems of his have appeared in literary magazines in Greece, USA and other countries. He has organized poetry workshops, symposia and conferences and has been a member of the editorial board of (.poema..) e-magazine for poetry and editor for Modern Greek Poetry of Literary Encyclopedia ( He currently teaches translation at the Hellenic American University, Greece.