The folks over at The Lantern Review recently interviewed DB’s own Tamiko Beyer as part of a series on poets and process. Tamiko discusses her homolinguistic translation of Ilya Kaminsky’s “The Craft.”
I think it was April. I was writing a poem a day and running out of ideas. I turned to Charles Bernstein’s Experiments and chose the first one: a “homolinguistic translation,” a translation from English to English. I chose to “translate” Ilya Kaminsky’s poem “A Toast” because I was obsessed with his book Dancing in Odessa and wanted to live in one of his poems for a while.
The result: a whole new realm of diction. And a tone of contemplative urgency from Kaminsky’s poem that infused itself into my own, even when I eventually let go of the constraint.
No comments yet.
Sorry, the comment form is closed at this time.