Sponsors

Donate

Without your support, Drunken Boat could not exist.

Please donate today.

Calls for Submissions

We are currently accepting submissions in all genres!

Radha Says

The final collection by award-winning poet Reetika Vazirani, published by Drunken Boat.

Excerpt | Purchase | Review

Hide-and-Seek-Muse

Annotations of contemporary poetry edited by Lisa Russ Spaar, published by Drunken Boat.

Purchase

Follow drunken_boat on Twitter



Subscribe to our mailing list

Search

The folks over at The Lantern Review recently interviewed DB’s own Tamiko Beyer as part of a series on poets and process. Tamiko discusses her homolinguistic translation of Ilya Kaminsky’s “The Craft.”

I think it was April. I was writing a poem a day and running out of ideas. I turned to Charles Bernstein’s Experiments and chose the first one: a “homolinguistic translation,” a translation from English to English. I chose to “translate” Ilya Kaminsky’s poem “A Toast” because I was obsessed with his book Dancing in Odessa and wanted to live in one of his poems for a while.

The result: a whole new realm of diction. And a tone of contemplative urgency from Kaminsky’s poem that infused itself into my own, even when I eventually let go of the constraint.

Click here to read more.

Bookmark and Share

Published May 30, 2010 - Comments Off

No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.