Sponsors

Donate

Without your support, Drunken Boat could not exist.

Please donate today.

Calls for Submissions

Drunken Boat seeks work for a special section: Librotraficante and the New Latino Renaissance.

In solidarity with the Librotraficante movement, sparked by Arizona’s HB2281 and the Tucson Unified School District’s resulting ban of Mexican American Studies, Drunken Boat seeks work by creators of fiction, nonfiction, poetry, spoken word, and experimental/mixed media that honors our country’s Latino heritage. The portfolio embraces quantum demographics, which, in the words of Librotraficante founder Tony Diaz, “pinpoint and celebrate the bridges that already exist between us.” Submissions will be considered through this lens of cultural intersection as it pertains to the New Latino Renaissance. Submit

Drunken Boat seeks poems that engage with debt: the friction between desire and limits, the intersection of ownership and obligation.

Poems need not be limited to the political. Special attention will be given to work that considers form when exploring this theme. Limit three poems. Submit

Click here for more details.

Radha Says

The final collection by award-winning poet Reetika Vazirani, published by Drunken Boat.

Excerpt | Purchase | Review

Follow drunken_boat on Twitter


Search

Subscribe to DB

First Name
Last Name
Email
Confirm your email address
Preferred format for emails:
Text HTML

I’m reading the chilling and brilliantly constructed Jane by Maggie Nelson, which investigates the life of a young woman murdered by a serial killer.  One of my grad students is translating it into Spanish, and I can’t imagine how difficult it must be for her on a psychic level.  Less heavy are Bernadette Mayer’s poems, which I love to teach, and which have led me to Catullus, translated by Roy Arthur Swanson. I’m not sure if these are considered good translations, but my uninitiated reading of him, without the need to teach or write about him, is pure pleasure. Catullus can be so deliciously dirty and funny and boastful: “nine uninterrupted screws.” I’ve just started reading Hector Viel Temperley’s Hotél Británico (in The Last Books, translated by Stuart Krimko), and have returned to the poems of David Shapiro, who so long ago encouraged me to become a poet and translator. Shapiro’s “Friday Night Quartet” means more to me now than ever: “My mother said, The worst words in the English language/ Are these David—Don’t move/ And what do you think the best words are: Here’s some water.” After reading an interview she did with Charles Bernstein in 1995, which was recently published in S/N: New World Poetics, I’ve also returned to Barbara Guest’s Forces of Imagination, a collection of essays that read like poetry: “To be a poet requires that one also be a reader,” she writes in “Early Days of a Poet,” adding, “Instead of a ‘writer,’ I became a Reader.”

 

Bookmark and Share

Published Oct 11, 2012 - Comments Off

No Comments

No comments yet.

RSS feed for comments on this post.

Sorry, the comment form is closed at this time.